|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。- U' r; x" A f9 k/ R* U* B- S
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”5 V: ]; k3 I T2 g: _
; w5 U$ |4 G3 W5 K p+ Z: F* ~我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。- \- V* V2 W) L3 E4 T" k, Y
# {# ?' `, S9 k$ ~# Y
遗憾,我给不了任何回答。
/ ]3 p) W1 `4 u; u3 g
3 `8 y9 ^4 X, Q. T: Y3 [更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
! N" ^( B9 b, u) \ : H/ u: T! B* X7 N/ @ k
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
& E! F, h7 @4 z, F8 W& ? & [7 ?6 n0 e2 b( M/ v
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
" p; F7 ?( a; y6 Y% ^2 A z& s- H: ]/ r" E2 I
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
9 C/ A3 P8 _: F3 v
1 D" c5 C( s, H* S8 ]% e马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
* P0 r; x* L0 [1 j; S A# S ( c: Q/ v/ X2 L/ @& X
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。; C4 ?& \5 C* G( U
9 [8 h+ |, x' d, J/ r( d# y/ O/ S民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
/ {# D' Q- @( D, X: y: y7 ^8 p 1 D. ]0 v$ F- d5 q
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
) d% [$ y1 l1 e e9 |! g7 T / B( y* L8 I" K) o7 s
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。: ~6 _$ U2 R- m' ?( C
- L% h4 R) A( P9 a, U; X5 P
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
8 o7 _* L5 Q# n+ f$ r; D6 a* I& R
" W) W4 G3 \. i. ?( K4 ]* u还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”) R: w/ X* {" X/ A
4 D% w. n; A$ r' x+ C
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
( v; B7 V% Q+ O+ Z" H
" Z) T" e6 E# j. @容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”& J, F, _! c. V% [: Q
4 M% c" z! ]' L7 k5 X
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。# l6 A# ?( z8 @6 p7 H- L# D
, X+ s2 p* B: d* D6 \; w7 H
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。- f, t+ B8 [/ e& _
! h2 j9 M8 x5 L不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
+ ?, l: L" v; U/ G |
|